Краткий словарь «Ложные друзья переводчика»
учебнику «Spotlight». Английский язык 5 класс. Ю. Е. Ваулиной, Дж. Дули
Составитель: Плешакова Александра.
Английское слово | Транскрипция | Правильный перевод | Ошибочный перевод |
A | |||
accord | [əˈkɔːd] | согласие | аккорд |
accurate | [ˈækjərət] | точный | аккуратный |
add | [æd] | добавлять | ад |
angina | [ænˈʤaɪnə] | стенокардия | ангина |
application | [æplɪˈkeɪʃn] | приложение | аппликация |
artist | [ˈɑːtɪst] | художник | артист |
B | |||
balloon | [bəˈluːn] | воздушный шар | баллон |
band | [bænd] | оркестр | банда |
beacon | [ˈbiː.kən] | маяк, радиомаяк | бекон |
biscuit | [ˈbɪskɪt] | печенье | бисквит |
brilliant | [ˈbrɪliənt] | блестящий | бриллиант |
bucket | [ˈbʌk.ɪt] | ведро | букет |
C | |||
call | [kͻ:l] | называть, звонить | кол |
camera | [ˈkæmərə] | фотоаппарат | камера |
cereal | [ˈsɪə.ri.əl] | крупа, каша | сериал |
chef | [ʃef] | повар, шеф- повар | шеф |
clay | [kleɪ] | глина | клей |
clever | [ˈklevə] | умный | клевер |
clock | [klok] | часы | клок |
complexion | [kəmˈplek.ʃən] | цвет лица | комплекция |
compositor | [kəmˈpɒz.ɪ.tər] | наборщик | композитор |
concourse | [ˈkɒŋ.kɔːs] | скопление, толпа | конкурс |
cravat | krəˈvæt] | галстук | кровать |
cuisine | [kwɪˈziːn] | кухня | кузина |
D | |||
dad | [dæd] | папа | дед |
data | [ˈdeɪtə] | данные | дата |
desert | [ˈdezət] | пустыня | десерт |
dome | [‘dəʊm] | купол | дом |
F | |||
fabric | [ˈfæb.rɪk] | ткань | фабрика |
familiar | [fəˈmɪliə(r)] | знакомый | фамильярный |
family | [ˈfæməli] | семья | фамилия |
G | |||
gem | [dʒem] | драгоценный камень | джем |
genial | [ˈdʒiː.ni.əl] | добродушный | гениальный |
ghost | [ɡəʊst] | призрак | гость |
glass | [ɡlɑːs] | стекло | глаз |
gravy | [ˈɡreɪ.vi] | соус, подливка | гравий |
grip | [ɡrɪp] | захват | грип |
gymnasiam | [dʒɪmˈneɪ.zi.əm] | спортивный зал | гимназия |
M | |||
magazine | [ˌmæɡəˈziːn] | журнал | магазин |
marmalade | [ˈmɑː.mə.leɪd] | джем, конфитюр | мармелад |
marsh | [mɑːʃ] | болото, топь | марш |
match | [ˈmæʧ] | соединить | матч |
matches | [ˈmæʧiz] | спички | матчи |
mayor | [meə] | мэр | майор |
mode | [məʊd] | метод | мода |
more | [mɔː(r)] | более | море |
multiplication | [mʌltɪplɪˈkeɪʃn] | умножение | мультипликация |
N | |||
novel | [ˈnɒvl] | роман | новелла |
H | |||
herb | [hɜːb] | целебная трава | герб |
high school | [haɪ] [skuːl] | средняя школа | высшая школа |
I | |||
intelligence | [ɪnˈtelɪdʒəns] | интеллект | интеллигенция |
intelligent | [ɪnˈtelɪdʒənt] | умный | интеллигентный |
J | |||
jest | [dʒest] | шутка | жест |
L | |||
list | [lɪst] | список | лист |
P | |||
palace | [‘pælis] | дворец | палас |
play | [pleɪ] | пьеса | игра |
prospect | [ˈprɒspekt] | перспектива | проспект |
R | |||
resin | [ˈrez.ɪn] | смола | резина |
| |||
rehearsal | [rɪˈhɜː.səl] | репетиция | повторение |
S | |||
sock | [sok] | носок | сок |
stone | [stəʊn] | камень | стон |
stool | [stu:l] | табурет | стул |
V | |||
velvet | [velvɪt] | бархат | вельвет |
Рекомендации по запоминанию «ложных друзей переводчика»
Ложные друзья переводчика — это слова в разных языках, которые кажутся похожими, но имеют разные значения. Перевод «ложных друзей переводчика» может быть сложной задачей, поскольку он может легко привести к недопониманию или неправильному переводу. Вот несколько рекомендаций, которые помогут вам избежать ловушек ложных друзей при переводе:
Рекомендации: «Как избежать ложных друзей переводчика»
1. Прежде чем приступить к переводу, найдите время, чтобы изучить слова на обоих языках. Убедитесь, что вы понимаете их значения и использование в контексте.
2. Используйте надежный словарь. Обратитесь к авторитетному двуязычному или многоязычному словарю, в котором содержится точная и актуальная информация о словах, которые вы переводите.
3. Проверьте наличие ложных друзей: ищите общих ложных друзей на языках, с которыми вы работаете, и помните о любых потенциальных ловушках.
4.Проверьте контекст: всегда убедитесь, что вы понимаете контекст, в котором используются слова. Некоторые слова могут иметь разное значение в зависимости от контекста, в котором они используются.
5. Дважды проверьте свою работу, чтобы убедиться, что слова, которые вы перевели, точно передают значение.
Следуя этим рекомендациям, можно быть уверенным в точном переводе предложений, не искажая смысл и избегая недоразумений или неправильных переводов из-за ложных друзей.