Меню
Разработки
Разработки  /  Русский язык  /  Разное  /  8 класс  /  Исследовательская работа "Развитие современной городской речи"

Исследовательская работа "Развитие современной городской речи"

Цели проекта:

  • показать изменения, происходившие с языком;
  • рассмотреть развитие языка в связи с историческим развитием общества;
  • необходимость изучения языка в современном городе.
31.10.2017

Содержимое разработки

2


Муниципальное образовательное учреждение

гимназия № 1

муниципальный конкурс

юношеских исследовательских работ «День науки»






Направление: Русский язык


Тема: Развитие современной городской

речи









Выполнила:

Голубцова Антонина Андреевна,

8 «Г» кл.

Руководитель:

учитель русского языка и

литературы

Халирбагинова Наида Бадрутдиновна













Клин, 2017



Оглавление

I. Введение. Выбор темы . стр.3

II.Основная часть. Развитие современной городской речи. стр.4

1.Образование современной литературной нормы языка. стр.4

2.Роль массовых информационных коммуникаций в жизни современного города. стр.4

3.Старомосковская речь – образцовая речь прошлого века. стр.7

4.Речь Петербурга в сравнении со старомосковской. стр.9

5.Народная речь. стр.10

6.Женская речь. стр.13

7.Язык молодёжи. стр.15

8.Язык литературы. стр.17

III. Заключение. стр.19

IV. Список, использованной литературы стр.20















Введение

Тему своей исследовательской работы я выбрала неслучайно. Все меняется в этом мире , так как время движется вперёд, и мне было интересно провести исследование о развитии языка города, как речь города влияет на развитие современного языка, современной культуры . Этим определяется актуальность выбранной мною темы: «Развитие современной городской речи»

Цели проекта:

  • показать изменения, происходившие с языком;

  • рассмотреть развитие языка в связи с историческим развитием общества;

  • необходимость изучения языка в современном городе.

Для достижения данных целей я ставлю перед собой следующие задачи:

  • дать теоретический анализ социальной функции языка;

  • изучить практически состояние проблемы;

  • показать образование современных литературных норм языка на основе сравнения старомосковской речи и речи Петербурга;

  • раскрыть значение массовых информационных коммуникаций в жизни современного города.

Основная часть

Современная городская речь демонстрирует новые тенденции в жизни нашего общества, связанные с усилением личностного начала, с динамизмом, спонтанностью общения, ослабление официальности, стремлением к языковой игре, к вариативности, с либерализацией языка.

Языковая жизнь города уже давно осознаётся как особый лингвистический феномен. Язык современного города – это зеркало, которое в полной мере отражает мир людей, их быт, традиции и культуру в целом.

Современная речь отражает неустойчивое культурно-языковое состояние общества, балансирующее на грани литературного языка и жаргона. В разные периоды развития общества разным был и язык.

Общение в большом городе имеет ряд особенностей. Одна из них заключается в том, что городской человек не принадлежит полностью только одной социальной группе, а частично входит во множество социальных групп.

Городской образ жизни - результат взаимодействия социальных факторов и пространственной организации, и эти факторы оказывают существенное влияние на формы городского общения.


Роль массовых информационных коммуникаций в жизни современного города

К средствам массовой коммуникации относятся кино, театр, цирк и т.д., все зрелищные представления, которые отличаются регулярностью обращения к массовой аудитории, а также такие технические средства массовой коммуникации, как телефон, телеграф, телетайп и т.д.

Современный город – это, прежде всего, активное деловое, творческое и культурное общение горожан. Какую роль в современной городской коммуникации играют местные газеты и журналы, радио и телевидение, Интернет? Как они способствуют формированию современной городской культуры?

Без какой-либо доли преувеличения Интернет можно рассматривать как некое глобальное средство массовой информации. Возможность иметь практически мгновенный доступ ко всем источникам информации одновременно и при этом делать индивидуальный выбор, сегодня предоставлена жителям всех городов и уже не является диковинкой.

Миллионы людей каждый день используют Интернет для различных целей. Наиболее распространённое применение - электронная почта, которая приобрела особо важное значение и для граждан бывших союзных республик, устанавливающих связи с жителями зарубежья. К тому же, во времена кризиса Интернет оказался постоянным источником новостей и информации, в основном потому, что его нельзя полностью отключить.

Электронная почта, изначально предназначенная для обмена небольшими текстовыми сообщениями, развивается и совершенствуется. Современное электронное письмо,- это уже не просто короткий текст. В таком письме могут содержаться необходимые рисунки, и даже небольшие видеоролики с движущимися объектами, а также звуковое и музыкальное сопровождение письма.

Таким образом, современные электронные письма могут служить не только удобным способом общения, но и надежным и быстрым способом обмена информацией, незаменимым для общения ученых и изобретателей, музыкантов и художников.

Можно предположить, что с развитием качества связи, доля электронных посланий большого объема будет увеличиваться, а скорость их передачи возрастать, способствуя постоянному увеличению числа пользователей электронной почты.

К тому же Интернет предоставляет не только огромное количество всевозможной информации, но и возможность общения в реальном времени, используя специальные программы. Плюсы подобной электронной коммуникации – уничтожение расстояний, возможность отсроченного ответа, создание сообществ по интересам, а также, при желании, полная анонимность и создание легенды, т.е. возможность «существовать» в другой физической и моральной оболочке (хотя о пользе последнего плюса сейчас идет широкая дискуссия в обществе).


Сегодня уже ни у кого не вызывает сомнения, что электронные цифровые технологии в сочетании с Интернетом (и технологиями следующего поколения информационных сетей) определяют будущее коммуникаций. Интернет уверенно отвоевывает себе жизненное пространство у других средств распространения и обмена информацией. В возникшей ситуации многим газетам и журналам приходится срочно делать выбор: размещать свое издание в сети Интернет или нет.

Роль прессы заметно снижается. Однако телевидение по-прежнему занимает ведущие позиции в формировании культуры общения современного человека. Средства массовой информации – мощная сила воздействия на сознание людей, средство оперативного донесения информации в разные уголки мира, наиболее эффективное средство влияния на эмоции человека, способное убеждать реципиента наилучшим образом. Особенно четко это проявляется в отношении электронных СМИ. По мере расширения технических возможностей их роль возрастает. А по эмоциональному воздействию на чувства и сознание людей они остаются пока непревзойденными и собирают самую большую аудиторию.

Наличие театров, кинотеатров и других учреждений создаёт отличительную особенность городской коммуникации – горожане общаются «культурно», организованно. Наличие же качественной и дешёвой сотовой связи, электронной почты и т.д. обуславливает другую особенность: люди больше общаются опосредованно, язык речевых сообщений становится более лаконичным, возможность постоянного доступа к услугам связи.

Существуют также и проблемы, характерные для городской коммуникации, связанные с большой численностью населения, а значит и информационных сообщений, и информационного «мусора».

Информационное перенасыщение городского пространства, проявляющееся, в частности, в наружной рекламе, больнее всего ударяет по психике и самочувствию горожан. Становясь невольными заложниками навязчивых и агрессивных рекламы и масс медиа, жители мегаполисов испытывают стресс, подавленность, одиночество, страх. Современный город и человек в нем живут отдельной жизнью, город, заполненный рекламой, становится чужим, неродным и неуютным. Непричастность к судьбе города формирует у его жителей чувство безответственности и безразличия – разрыв становится все более драматичным и непреодолимым. Информационное насилие превращает человека в существо механическое и приводит к атрофии эмоций и рефлексии, лишая его критического подхода к окружающему миру.

Функционирование средств массовой коммуникации немыслимо без соответствующего технического обеспечения в отличие, например, от средств устной коммуникации, связанных в первую очередь с живым, естественным, непосредственным общением между людьми. Научно-техническая революция создает оптимальные условия для технического развития средств массовой информации.


Старомосковская речь.

Московская городская речь в начале XIX века стала образцом для писателей, на её основе создавался литературный язык. В течение несколько столетий столица Русского государства создавала свои нормы, со своими особенностями.

Заимствованиями из других языков богата и московская речь, однако, заимствовались в основном слова бытового характера, и притом через посредство устной речи. Обкатанные в произношении, такие слова попадали в литературный язык уже в их русском виде.

Произношение в Москве – компромисс между северорусскими и южнорусскими, с некоторыми особенностями так называемого среднерусского наречия. Феодальная раздробленность эпохи средневековья привела к разделению древнерусского языка на многие говоры и диалекты. Историческое значение Москвы заключалось в создании общерусского варианта языка. Положение складывалось то же, что и в Петербурге начала XIX века. Петербургу предстояло собрать воедино социальные диалекты (жаргоны). Москва то же самое, но на два века раньше сделала с диалектами территориальными. Времена изменялись, материал для построения новых норм языка оказывался иным, но задача стояла всё та же: из множества типов местной речи – наследия раздробленности державы – создать общерусскую норму.

Высокие книжные слова и выражения через язык церкви проникали в городские нормы и скрепляли его – для всех это авторитетный источник. Прямых заимствований из церковнославянского языка было мало. Использовались формальные средства и общие правила образования новых слов, которые выработал церковнославянский язык. Появилось множество новых суффиксов, прежде бывших книжными, возникло много слов, иногда общего значения. «Столкнулись» слова одного значения, но разного происхождения, подчас с неуловимыми оттенками смысла.

Появилось множество новых слов и новых форм старых слов. Неожиданно оказалось, что многозначность слова чрезвычайно неудобна, когда речь заходит о чём-то конкретном. Биологические, социальные, семейные характеристики человека по полу стали определяться самостоятельными словами. Семантическая дифференциация началась в московской норме, но пока лишь на уровне бытовой лексики.

Давно известные книжные слова тоже переосмыслялись в соответствии с социальными нуждами людей. Нынешние слова совесть и жизнь совсем другого значения, чем были они до XVI века. Слова, которые прежде были почти однозначными, но употреблялись в разных жанрах и стилях, пройдя всё тот же путь «усреднения» значения, стали разграничивать важные понятия. Понятие о соответствующих сторонах человеческой жизни складывалось в сознании и оформлялось в слове.

Всё это постепенно привело к стилистическому снижению некоторых жанров традиционной литературы. Так, жития святых, повести о военных действиях, рассказы о житейских делах стали писать на более понятном простому народу языке.

Так неустанными трудами многих выдающихся и неизвестных нам по имени деятелей сложилась в Москве норма обычной для столичных жителей речи. «Москва – девичья», туту сохраняют народный склад речи и заветные формы старины.


Речь Петербурга в сравнении со старомосковской.

Ситуация двух культурных центров обычна для многих европейских стран. Соперничество двух столиц полезно для развития национальной культуры и её языка. В новый период нашей истории Петербург соперничает с Москвой.

Сравним особенности Москвы и Петербурга в тот момент, когда они становились центрами развития – Москва в XVII веке, Петербург в XIX веке. Разумеется, нас интересует язык. В московский период в языке изменялась преимущественно форма, т.е. произношение отдельных слов, формы склонения и спряжения, интонация речи и т.д. в петербургский период по преимуществу изменяется семантика, т.е. значения слов, грамматических форм, синтаксических конструкций и пр.

В XIX веке, когда общественное движение вызвало к жизни конфронтацию славянофилов и западников, славянофилами стали преимущественно москвичи (которые ценили и культивировали старые формы национальной культуры), а петербургские западники предпочитали эти формы обновить – в соответствии с изменившимся содержанием жизни.

Сегодня противоположность между западниками и славянофилами, между «семантической» и «формальной» школами отчасти снята, но историческая зависимость публицистической и научной интерпретации идеологии языка и от различных этапов в развитии языка вполне ясна. Таково первое различие.

Второе различие между московским и петербургским этапами развития языка состоит в преимущественном влиянии на норму на устную или письменную формы языка. В Москве в основе образования городской речи лежала всё же устная речь, в Петербурге такой основой стала речь письменная. Устноречевые особенности развивались в зависимости от письма и правил письма. Не случайно справочники по правописанию в Петербурге появились раньше, чем в Москве – справочники по правильному произношению.

Третье отличие касается общекультурного фона, на котором происходило развитие городской речи. В Петербурге возникла принципиально новая ориентация – на Запад. Уже с петровских времен основной поток заимствований связан с влиянием западноевропейских языков.

Итак, Москва и Петербург первой половины XIX века в представлении современников, - противоположности, которым никогда не соединиться. «У нас две столицы, - заметил В.Г.Белинский, - как же говорить об одной, не сравнивая её с другою?». Общекультурные признаки оказались такими.

Москва – хранительница традиций, она строилась долго – создавалась. Петербург же – город неисторический, «без предания», своим появлением он обязан реформам Петра I, возник «экспромтом», жизнь Петербурга только в настоящем…

Множество внешних черт, вроде кофе и шляпок в Петербурге, чая и чепцов в Москве, тоже отчасти сказывается на формировании нового лексикона в столице, но не это главное. «Общий язык» Москвы противопоставлен «разделению языков» в столице. Неопределённо расплывчатой речевой стихией Петербурга противостояла внешне как будто единая по языковым нормам, устойчиво неподвижная Москва. Стабильность норм являлась гарантом правильности и чистоты речи – отсюда и внимание писателей к идеалу прошлого, к старомосковской речи.


Народная речь.

«Материальным обеспечение» русского языка, несмотря на все разрушения его в городе, в печати, всегда оставалась коренная народная речь. В.И.Даль вообще полагал, что живой русский язык «должен послужить источником и сокровищницею для развития образованной, разумной русской речи взамен нынешнего языка нашего».

Но с Далем согласился бы и любой интеллигент, до самого убеждённого западника включительно. Даже люди, по своему происхождению, интересам или профессии, связанные с иностранными языками, попав на чужбину, создавали вдали от родины культ русского языка, тщательно сохраняя его особенности, оберегая его от засорения всякими «новациями». Язык писателей-эмигрантов доказывает это вполне.

Любопытная подробность: остерегаться слов народных, взятых непосредственно из деревенского разговора, стали писатели из разночинцев, и только в начале ХХ века А.П.Чехов правит такие слова, случайно попавшие в текст: «Латанный – это не русское слово, а скорее южнорусское слово» - и меняет на заплатанный. М. Горький – самый ярый борец против диалектизмов. «Если в Дмитровском уезде, - говорит он, - употребляется слово хрындуги, так ведь необязательно, чтобы население остальных 800 уездов понимало, что значит это слово».

Сравним словарь конца XVIII века с современными понятиями о литературной лексике. В том словаре нет никаких помет при словах паршивый, харкать, рожа, сопли, дурь, одурелый, все они были в живом употреблении и как слова естественного языка неприличными не считались. Однако, как просторечные в том словаре отмечены: быт, вполне, жадный, заносчивый, огласка, тотчас, удача, чопорный – те слова, что сегодня всеми почитаются литературными. Совершенно неприемлемыми признавались тогда слова: белобрысый, барахтаться, зубоскал, белоручка, дребедень, малютка, лачуга, пачкать, жеманный, тормошить, взбалмошный. Отношение к слову изменяло его стиль.

Городской житель, не знавший иноземных наречий, утратив связи с родной деревней, приобретал и городские ухватки.

Однако худо ли, хорошо ли, но постепенно городская масса выравнивалась в отношении речи: исчезали наиболее выразительные диалектные особенности, какими дразнили друг друга выходцы из разных мест, осмысленнее становилось отношение и к родному слову. Но при этом всегда сохранялось резкое отличие речи городской от деревенской, «натуральной».

Создание новых слов и выражений в городе в корне отличалось от того, к чему привыкли в деревне. В городе жизнь интенсивнее, «гуще»; если нужно выразить мысль, а не знаешь какого-то слова – сам сочинишь. Таких эфемерных словечек много толклось на городских окраинах уже с XV века, многие и не дошли до нас.

Экспрессия деревенского слова обычно благожелательна, сочувствие заключено в русском прилагательном, которым обычно определяется отношение к человеку (милая да хорошая…). В городе экспрессия чаще выражается глаголом (пристанывала, приболела, приостстранилась…). Это есть и в народном говоре, но в городе эмоция другая – умильная, но льстивая (подскочу, забегу, подскажите…).

Если требуется выразить новое понятие, в народном говоре используют проверенный способ: присоединяют к испытанному веками корню все новые и новые суффиксы. От каждого корня – сотни образований.

В городе способ иной. Люди ведь собрались из дальних мест, одно и тоже русское слово разное значит. Потому и вынуждены были пользоваться словом чужим, для всех одинаково новым. Заимствования широким потоком хлынули в городскую речь с XVIII века. Именно в городском речевом быте и сохраняется сегодня особое пристрастие к иностранному слову.

Деревенская речь «натуральна». По-русски говорят просто, ничего не стесняясь. Горожанин среди незнакомых застенчив, он боится обидеть и выдумывает словечки, приноравливаясь к собеседнику. Мужик скажет просто: дом да корова, а горожанин всегда переиначит: домик, коровка, ручка, скажет униженно-подобострастно, но вместе с тем как бы любуясь тем, о чём говорит. Будто сказано по-русски и точно, но смысл слова уже не тот.

В деревне, излагая мысль, идут «от языка» - ведь все друг друга знают, и язык является общим. В городе новое рождается не от языка, а «от людей», с которыми входишь в общение. Важна не просто информация, данная в слове, но отношение к незнакомому, к новому; иногда общение важнее мысли. Городской быт изменил не язык – язык тот же. Изменились формы появления нового в языке. Социальные группы, общества, многочисленные жаргоны, обрывки иноземных речений, давление со стороны письменной речи, газеты, реклама – все грозило запутаться, смешаться. Сливаясь, жаргоны порождали речь низов – сленг, который мало-помалу развивался и стал городским простонаречием. Само по себе такого не случилось бы. Помогли решительные изменения в отношениях между людьми.

От безыскусной народной речи город отходил все дальше. Исчезала её естественность, сила, красота, переменчивость. Ведь язык сохраняется только оттого, что постоянно изменяется в формах, приспосабливая их к нуждам своего времени. «…Почему так хорошо и художественен язык народной речи? Потому что в народной речи живут и всегда действуют законы рождения языка»(А.Н.Толстой).


Женская речь

Женская речь во многих обществах, например, в языческом ритуале, в столичном светском обществе XVIII веке, в некоторых социальных группах XIX века, отличалась от мужской, иногда намеренно. Две из трёх постоянных характеристик языка – биологической, психологической и социальной – остаются контрастными в мужской и женской речи до настоящего времени. В произношении женщина отличается от мужчины тембром голоса, темпом речи, характером пауз, длительностью гласных.

Языковедам известно, что женщина лингвистически «быстрее» мужчины. Она быстрее осваивает иностранные языки, вводя их в общество: в петровские времена – французский, в XIX веке – английский (долгое время считался языком барышень), сейчас – итальянский и испанский. На лингвистический вопрос у женщин всегда больше ответов, и ответы даются почти в одних выражениях, поскольку набор общеупотребительных слов у женщин всегда удивительно совпадает. Мужчины проявляют больше индивидуальности в выборе лексики. Короче говоря, мужчины создают штампы – женщины их сохраняют.

В прошлые времена, женщина почти не знала книжных слов, справедливо видя в них опасность для живой речи. Женщины очень любят прилагательные, формы превосходной степени, а также «ласкательные» выражения. Пока на пишущей машинке работал мужчина – это была машина. С начала ХХ века его сменила «пишбарышня» - и машина обернулась машинкой. Все старинные русские слова вроде чаша, миса, ложица, таз, тарелка именно женщина в своей речи последовательно изменила в чашку, миску, ложку, тазик, тарелочку, превратив уменьшительно-ласкательный суффикс -к- в обязательный знак принадлежности слова к существительным.

Социальная активность современной женщины порождает несвойственные языку формы. Незаметно для себя женщины как бы стараются уподобиться мужчине и в выражении мысли, и в форме слов: бЫла, пОняла, потому что бЫл, пОнял, хотя старинные былА и понялА – лучше и выразительнее. Однако язык и помогает женщине утверждаться.

Своими успехами русская литература первой половины XIX века, несомненно, обязана женщине, которая приняла её, поддержала художников слова, а сама познакомилась с тем, что можно назвать, хотя и весьма условно, русским наречием. Сословность в женщине гораздо сильнее, чем в мужчине, а одним из сословных признаков дворянина была любовь к французскому языку. Однако именно женщины, что бы ни случилось, куда бы ни забросила их судьба, берегли родную речь. И.А. Гончаров рассказал о поразившем его : в Сибири, где он бывал в начале 50-х годов, ни один русский по-русски не говорил, предпочитая якутский язык. И вот именно «дамы в Якутске, жены и дочери чиновников, перестали в публичных собраниях говорить этим языком», перешли на русский.

Правда, отношение к русскому языку у женщин своеобразное. Подчас, это разговорный, всегда ограниченно бытовой разговор, ничего общего с литературной речью не имеющий. Поэтому-то, начиная с Н.И.Новикова, в XVIII века и порицали писатели ту русскую женщину, которая в быту желала вернуться к родной речи: женщины портят русский язык! Позиция Новикова, по крайней мере, ясна: ему не нравилось, что дамы не употребляют высоких славянизмов и недолюбливают отвлечённости научного стиля.

Однако пора вернуться к петербургской барышне и посмотреть, какой стала она к середине века, после знакомства с трогательными повестями Н.М.Карамзина и народным слогом А.С. Пушкина. Её речь – смесь русского простонаречия с галлицизмами и иностранными словами, её мысли не всегда понятны, да и она не желает их выставлять: она хочет, чтобы поняли её чувства. Есть и другие особенности её речи – характерное произношение слов, построение фразы. Страстная жажда открыть для себя русский язык, желание жить для людей. Но иностранные слова ещё не выражают в этой речи адекватных им понятий, галлицизмы перемешаны с грубоватыми русскими идиомами, словообразование – типично разговорного характера, конструкция фразы простая, но каждое предложение словно выдернуто из некоего целого, представляя дробность мысли, как бы членённый вздохом, минутным впечатлением, ритмом суетливых движений.

В России того времени не было ещё «культурной» разговорной речи, основанной на литературном языке. Не было условий, в которых русская женщина нашла бы для себя нечто общественно полезное. Однако, своим участием в развитии языка и она готовила почву для развития форм разговорной городской речи.


Речь молодёжи.

Молодёжь всегда старалась противопоставить себя миру взрослых и соперничающим молодёжным группам. В первом случае – протест как реакция на общественные невзгоды: на ложный пафос, на враньё, на оскорбление личности; в другом – желание сразиться, здоровая конкуренция стилей и форм, игра, в которой и рождается новый стиль жизни, новые формы речи.

Высокомерие аристократического общества питало снобизм светского молодого человека. В отношении к родному языку поведение молодых людей было однозначным. Они принимали высокий слог славянизмов и всячески порицали скороговорку разночинцев, принёсших с собой неприемлемые с их точки зрения словечки и обороты речи.

В 20-е годы молодёжь употребляла слова из речи городского «дна», например: бузить, дрейфить, на стрёме, слабО, зашиться, скулить, не рыпаться, стырить, жлоб, шкет, не мурмулить, шмыдрик и т.д.).

В речи молодёжи 60-х годов заметны не только смысловые, но и чисто звуковые переходы. Контрасты искусственной фразы двойные – и по значению слова, и по рифмовке окончаний. Иные глаголы – всего лишь перевод других, малопонятных большинству людей. Словесная «игра» того же рода, что и у простодушных бурсаков, но насколько злее, агрессивнее. Предпочтение глаголу остаётся (обожали, ломились, балдели, кайфовали, кололись, надирались, не секли, не фурыкали, не контачили, кускурничали).

Поначалу для молодёжной речи характерна устремлённость к высоким славянизмам. Затем – и особенно после революции начала ХХ века – «образцом « становится речь представителей общества, по мнению молодых, достигших «абсолютной свободы» - представителей городского «дна». И только много позже в оборот входят иностранные слова.

Однако, важно то, что в общий обиход, и тем более в литературный язык, подобные слова, переносные значения таких слов, искусственные речения и фразы не вошли.

Речь, в которой больше синонимов, чем выражено понятий, отражает способности, симпатии и пристрастия молодого человека, ведь в речи «образы имеют то преимущество, что удерживают нас на почве конкретности» (А. Белый). Конкретность мышления молодого человека и нуждается в поддержке словом, которое соответствовало бы экспрессивности и картинности выражения, не обязательно логически точного и всем понятного. Мы уже заметили это свойство молодёжной речи: она синкретична по смыслу и слово в ней – образ, символ, а не знак понятия. В этой речи все опредмечивается, становится вещью. Каждая историческая эпоха предлагает молодому человеку свои выразительные средства, и делом его становится выбор из много только того, что нужно или, по крайней мере, удачно выражено.

Молодёжная речь эллиптична, она опускает «лишние», по её мнению слова.

Глагол и здесь в центре речи, синтаксис упрощён до предела, звучание слов лениво растянуто, и гласные «поются», а согласные временами как бы «проскакиваются». Много преувеличений, намёков, недомолвок; здесь господствует гипербола. Метафора, которая украшает речь, встречается редко, но метонимия распространена: слова и понятия сопрягаются не по сходству, а по близости смысла, по смежности, принадлежности к общему классу вещей.

Условное искажение слов, заимствование из других языков, переосмысление слов родного языка с помощью смысловых сдвигов или непривычных словообразовательных моделей – все эти способы переиначивания слов традиционны для любого языка, когда молодёжь «творит новое», подчас и не предполагая, что всё это новое «уже было».

Однако, наряду с ошибками и увлечениями, молодёжная речь обеспечивает поступление новых образных средств в литературный язык. Разумеется, если говорить о серьёзных опытах, если оставить в стороне пошлость и грубость, попавшую в молодёжную речь извне.


Язык литературы.

Особая роль в развитии литературного языка принадлежит, конечно, языку литературы, особенно художественной. Значение выдающихся русских писателей в становлении норм русского языка бесспорно. Об этом много говорят и пишут.

Не стоит, поэтому, слишком подробно рассказывать о вкладе в русский язык языка литературы – этого посредника между нормой и многочисленными источниками поступления в неё новых форм.

Но что необходимо подчеркнуть, так это взаимообратимость литературного языка и просторечия. Не только норма воздействовала на просторечие, но и городское просторечие с конца XIX века активно входило в художественные тексты, не всегда, правда, затем становясь особенностью литературного языка.

Главная особенность «русского стиля письма», по мнению Л.Н.Толстого, заключается в умении передать движение, действие и сделать это минимальными словесными средствами. Такова ведь и речь бытовая: глагол как центр высказывания и несколько наводящих слов.

Личные особенности писательской речи способствовали проникновению тех или иных слов в литературный язык. Если они оказывались удачной находкой, то подхватывались всеми. Из подобных «находок» и состоит классическая наша литература.

Свойственное просторечию стремление «сжать» выражение до единственного слова, обычно глагола, проявилось в публицистике начала века. Тогда надсмехались над словечками вроде подытожить (есть ведь «правильное» подводить итоги). И такие глаголы остались в общеупотребительной речи.

Если писатель заимствует слово, включает его в свой текст, всегда понятно, откуда это слово и к чему оно использовано. И.А.Гончаров, совершив путешествие на фрегате «Паллада», записал множество иностранных слов, ввёл их в обиход. Когда он возвращался в Петербург через Сибирь, его лексикон продолжал пополняться столь же «странными» словами: сулой, вьюга, морда. Иностранные слова не стали словами русского литературного языка. Слишком велик стилистический разрыв между диалектизмом и литературной нормой. Они антиподы. Необходимо время, чтобы областное слово, попав в городское просторечие, вошло через него в литературный язык.

Особенности речи поэта вообще не типичны, поскольку некоторая манерность произнесения стихов остаётся у них и в обычной речи.

Пристрастность писателя – вещь обычная, особенно если он тонкий стилист. «Голубушка, ведь такие словечки, как Безупречная, На изломе, В лабиринте, - ведь все это одно оскорбление…»; «Разве в стихи годятся такие паршивые слова, как «сплошной»? Надо же ведь и вкус иметь», писал А.П.Чехов. он выступал также против слов разнокалиберный, аппетит, аккомпанемент, диск, гармония, считая, что такие слова мешают.

Тем не менее, особенности произношения, чтения, восприятия чужой речи писателей не влияли на литературный язык, если они не соответствовали нормам и стилю этого языка. Как правило, избыток просторечных и разговорных форм в тексте понижает его художественную ценность, а писатель, злоупотребляющий такими формами, в лучшем случае остаётся писателем «сре



Заключение.

На протяжении нескольких столетий велись широкие и активные исследования городской речи. Язык жил, развивался и изменялся. В связи с историческим развитием общества появлялись новые слова и их формы, которые вытесняли устаревшие. Речь сословий в XVIII-XIX веках существенно различалась. Выравнивание языка происходило постепенно по причине исчезновения сословий. Таким образом, язык, которым мы пользуемся в XXI веке, стал следствием активного развития общества.

Судьба русского речи – тема, которая не может оставить равнодушным ни одного словесника. Очевидно, что язык существенно изменяется прямо на глазах нашего поколения, это и стало причиной нашего интереса к такой актуальной теме.


















Список, использованной литературы

  1. «Беседы о русском слове».-М., «Знание», 1978 г.

  2. «Язык города»-В.В.Колесов, М.: Высш. шк., 1991.

  3. Шанский Н. В мире слов. 3-е издание, - М., 1985.

  4. Даль В. Толковый словарь живого великорусского
    языка. - М., «Русский язык», 1978.

  5. «Наука и жизнь».-№7, 2007 г.

  6. Электронный ресурс : http://revolution.allbest.ru/sociology/00206782_0.html







-75%
Курсы повышения квалификации

Исследовательская деятельность учащихся

Продолжительность 72 часа
Документ: Удостоверение о повышении квалификации
4000 руб.
1000 руб.
Подробнее
Скачать разработку
Сохранить у себя:
Исследовательская работа "Развитие современной городской речи" (100.5 KB)

Комментарии 0

Чтобы добавить комментарий зарегистрируйтесь или на сайт