Сегодня мы…
· вспомним, каковы основные орфоэпические нормы в русском языке,
· разберём некоторые сложные случаи орфоэпии.
· рассмотрим самые частые ошибки при произнесении отдельных слов.
Как известно, мы воспринимаем речь на слух. И что же произойдёт, если наш собеседник говорит тихо, монотонно, невнятно?
В таком случае нам будет очень трудно слушать человека.
Ведь есть определённые требования, которые мы предъявляем к речи.
Какой должна быть речь? Конечно же, точной. Богатой интонационно. Выразительной. Благозвучной – то есть, голос должен звучать приятно, должен быть хорошо выдержан темп…
Но представим, что нам выразительно, отличным голосом говорят следующее:
– Здрасьти! Хочешь грейфрукт?
Это режет слух и заставляет нас негодовать. Ну, а пока мы негодуем, мы вполне можем упустить смысл фразы.
А значит, речь в первую очередь должна быть правильной. То есть, в речи должны соблюдаться орфоэпические нормы.
С какими орфоэпическими нормами нам предстоит столкнуться?
Мы знаем, что гласные в безударной позиции изменяют своё качество. Например, мы произносим [малако]. Однако в заимствованных словах гласные могут не изменяться. Мы произносим ради[о], а не ради[а]. Кака[о], б[о]а, [э]поха. Нужно также помнить, что после шипящих на месте а может произноситься ы или и. Например, в словах часы, жалеть, жакет, чалма.
В русском языке произносится так называемый взрывной звук [г]: год, ноги. И оглушается он на конце гласных в звук [к]: враг, утюг.
Неправильно будет употреблять в этих словах так называемый фрикативный [ɣ]. Он допускается только в некоторых словах, которые, например, употребляются в церкви – Господи или Бо[х]. В этом слове звук оглушается как [х].
Нужно помнить о произнесении некоторых сочетаний – таких, как жж или жд.
В словах вожжи и дрожжи эти сочетания произносятся твёрдо, а раньше нормой было мягкое произношение - во[жʼж’и]. В слове дожди и во всех похожих формах тоже произносится твёрдый [ж], хотя раньше произносился долгий мягкий [ж’].
Проблемой для нас может стать произнесение мягких и твёрдых согласных перед буквой е в иноязычных словах.
Фо[рэ]ль или фо[рʼэ]ль? [дэ]зодорант или [дʼэ]зодорант? [тэ]рраса или [тʼэ]рраса?
Кто-то считает, что эти звуки нужно произносить твёрдо – рэ, дэ, тэ. А кто-то – что мягко – ре, де, те.
Почему вообще возникает эта проблема?
Дело в том, что в русском языке согласный перед е обычно мягкий – вред, дети, тепло. Е обозначает мягкость предшествующего звука.
Но в иностранных языках такого смягчения нет!
И когда слова типа пюре, адепт, гротеск приходят к нам, то они пишутся через е, но согласные произносятся твёрдо.
Однако русский язык влияет на такие слова. И звуки под его воздействием постепенно начинают смягчаться. Догадываетесь, что из-за этого происходит?
В каких-то словах согласные смягчились. А в каких-то не успели смягчиться. А в каких-то словах согласные ещё находятся в процессе смягчения. Ведь процесс смягчения продолжается. И поэтому возникают самые разные варианты произношения.
В каких словах мы произносим мягкие согласные?
[рʼэ] – в таких словах, как пресса, президент, презентация, резерв, резюме.
[дʼэ] – в таких словах, как деликатес, демократия, дебют, дельфин, депутат.
Мы произносим [тʼэ] в таких словах – термин, теория, тема, текст, терраса.
Мягко мы произносим согласный [сʼ] в таких словах, как сервиз, сектор, серпантин, сервант, семестр.
В основном это давно знакомые нам слова, которые приспособились к правилам нашего языка.
Особенно часто смягчаются сочетания е с буквами р и д.
Но в некоторых словах согласные произносятся твёрдо.
[дэ] мы произносим в словах декаданс, де-факто, детектив, диадема, модель.
Звук [т] читается твёрдо в словах бутерброд, термос, тест, террариум, стенд.
Есть также слова, в которых мы произносим сочетание [нэ]: фонетика, энергия, панель.
И слова с сочетаниями [лэ] и [сэ]: плеер, экстрасенс, продюссер.
Обычно это менее употребительные слова или слова, которые заимствованы не так давно.
Однако нужно запомнить, что в некоторых словах твёрдые согласные произносятся чаще, чем в остальных. Например, в словах, которые заимствованы из французского языка: пюре, кафе, карате, кашне, эссе. Заметим, что ударение в таких словах падает на последний слог.
Сохраняются твёрдые согласные в иностранных именах и фамилиях, таких как Вольтер, Шопен, Роден, Бэлла, Сталлоне. Такие слова не приспосабливаются или приспосабливаются медленно.
У некоторых слов есть вариантное произношение. Мы можем произносить к[рʼэ]до и к[рэ]до, кра[рэ]р и кра[тʼэ]р, со[нэ]т или со[нʼэ] т, [тэ]рапевт или [тʼэ]рапевт, [дэ]зодорант или [дʼэ]зодорант. В этих словах как раз идёт процесс смягчения гласных, и их можно произносить как угодно.
Мы сказали, что процесс смягчения согласных идёт постоянно. Значит, могут возникнуть ситуации, когда человек из одного поколения произносит согласный твёрдо, а человек другого поколения – уже мягко. Например, [рэ]йтинг – [рʼэ]йтинг.
Поэтому если произношение слова вызывает вопросы, нужно обратиться к орфоэпическому словарю. Желательно, чтобы словарь был достаточно нового издания.
Ещё одной проблемой могут стать буквы о или ё в корне слова. Они обозначают звуки, которые стоят под ударением. И обычно у нас не возникает проблем. Мы произносим правильно – жёлудь, шёрстка, остриё, одноимённый, белёсый.
Но некоторые слова часто произносятся с ошибками. Мы довольно часто можем услышать: «Афёра!» Но это неправильно. Правильно – афера, через е.
Мы пишем ё и произносим звук о в таких словах, как манёвр, длинношёрстный, свёкла, никчёмный, жёлчь. Да, именно жёлчь! И человека язвительного мы называем именно жёлчным. Хотя допустимо говорить и желчный.
А вот е в корне часто употребляется в старославянских словах или заимствованных. Таких, как гренадёр, оседлый, многоженец, опека, бытие.
Блестяще обыграна эта особенность языка в фильме «Иван Васильевич меняет профессию» в знаменитом диалоге:
Кроме всего прочего, некоторые слова различаются по значению, и отличие составляет лишь одна буква!
Солитёр – это паразит, глист. А крупный драгоценный камень – это солитер. Нужно различать два этих слова.
Различаются и слова гололёд и гололедица. Ё пишется в слове мужского рода. В слове женского рода – пишется е.
Иногда проблемой может стать сочетание букв чн.
Оно может произноситься как [шн]. А иногда произносится как [чн]. На самом деле, различить произношение довольно просто. Первый вариант – это старое московское произношение. Значит, и используется оно для довольно старых слов. А второй вариант – это произношение современных слов.
[шн] мы произносим в словах конечно, яичница, скучно, пустячный, скворечник, Ильинична.
[чʼн] произносим в более новых словах игрушечный, правомочный, конечный, марочный, арочный, съёмочный.
Слова булочная, троечник, двоечник можно произносить и так, и так, но предпочтительнее всё же вариант с [шн].
Есть и равноправные варианты –копеечный, порядочный.
Нужно обратить внимание и на произношение сочетания букв чт.
Неграмотно будет спросить:
– Ну [чт]о?
И ещё неграмотнее – шо? Или чо?
Это сочетание произносится как [шт] – што?
И только в одном случае произношение другое – когда мы говорим «нечто».
Особое внимание нужно уделить пропуску и вставке звуков в словах. Бывает так, что в словах мы пропускаем некоторые звуки. Например, говорим: «брелка, брелков». Или – «проволка, проволки». Это тоже очень раздражает.
«Слово со скомканным началом напоминает человека с отрубленной головой. Слово, у которого проглочен конец, – безногий калека. Выпавшие из середины звуки – это отрезанное ухо, выбитый глаз. За что же производить над словами такую экзекуцию?» – недоумевал великий режиссёр Константин Станиславский.
Поэтому слова нужно произносить полностью – брелоки, проволока, комбинезон, компостировать, бюллетеней, а не бюллетней!
Однако бывает и так, что мы можем добавлять в слова лишние буквы. Особенно не везёт слову инцидент, в котором постоянно объявляется лишняя н!
Нужно следить за такими словами: инцидент, дерматин, констатировать, беспрецедентный, компрометировать.
Иногда у нас возникают трудности и с отдельными словами. Например, многие уверены, что есть такой фрукт – грейпфрукт. Но такого фрукта нет! Есть грейфрут.
А иногда мы зажигаем огонь на комфорке. И это тоже не по-русски. Правильно – конфорка.
И наконец, мы вечно что-нибудь хотим процедить через друшлаг. А ведь вряд ли этот предмет лежит у нас в шкафу! Там может быть только дуршлаг – и никак иначе.
Воланд, персонаж романа Булгакова «Мастер и Маргарита», говорит: «Я, откровенно говоря, не люблю последних новостей по радио. Сообщают о них всегда какие-то девушки, невнятно произносящие названия мест. Кроме того, каждая третья из них косноязычна, как будто таких нарочно подбирают».
С уст этого неоднозначного персонажа слетает истина: речь должна быть правильной! Поэтому нужно её развивать. И если мы не понимаем, как произносится какое-то слово, нужно не полениться и открыть словарь.