Меню
Разработки
Разработки  /  Английский язык  /  Разное  /  8 класс  /  Презентация по английскому языку "Проблема перевода заголовков английской прессы"

Презентация по английскому языку "Проблема перевода заголовков английской прессы"

Цель: выявить лексико-грамматические особенности заголовков английских газетных статей.
28.03.2014

Описание разработки

Цель: выявить лексико-грамматические особенности заголовков английских газетных статей.

Задачи:

изучение понятие газетного заголовка в работах различных лингвистов;

рассмотрение лексико-грамматические особенности оформления газетных заголовков в английском языке;

выделение особенности перевода заголовков.

Заголовок

Собственно название публикации;

Целостная единица речи, стоящая перед текстом, являющаяся названием текста, указывающая на содержание этого текста и отделяющая данный отрезок речи от других;

Это слово или словосочетание;

Это предложение.

Заголовок – это выделенный графически потенциально свернутый знак текста, выраженный вербальными и невербальными средствами языка, обладающий относительной автосемантичностью, являющийся абсолютно начальным, единым для всего текста элементом, который именует и/или характеризует текст, прогнозирует содержание, интерпретирует текст, сообщая ему дополнительные смыслы.

Презентация по английскому языку Проблема перевода заголовков английской прессы

Весь материал – смотрите презентацию.

Содержимое разработки

Муниципальная научно-практическая конференция научного  общества учащихся Миасского городского округа «Интеллектуалы XXI»         Проблема перевода заголовков английской прессы       Автор: Шиклеина Татьяна  8 класс, МКОУ «ООШ № 14»,  Г. Миасс  Научный Руководитель:  Трушкова Елена Геворговна,  учитель английского языка,  МКОУ «ООШ № 14»   Миасский городской округ, 2013

Муниципальная научно-практическая конференция научного

общества учащихся Миасского городского округа

«Интеллектуалы XXI»

 

 

 

  Проблема перевода заголовков английской прессы

 

  

Автор: Шиклеина Татьяна

8 класс, МКОУ «ООШ № 14»,

Г. Миасс

Научный Руководитель:

Трушкова Елена Геворговна,

учитель английского языка,

МКОУ «ООШ № 14»

 

Миасский городской округ, 2013

Цель: выявить лексико-грамматические особенности заголовков английских газетных статей. Задачи: изучение понятие газетного заголовка в работах различных лингвистов; рассмотрение лексико-грамматические особенности оформления газетных заголовков в английском языке; выделение особенности перевода заголовков.

Цель: выявить лексико-грамматические особенности заголовков английских газетных статей.

Задачи:

  • изучение понятие газетного заголовка в работах различных лингвистов;
  • рассмотрение лексико-грамматические особенности оформления газетных заголовков в английском языке;
  • выделение особенности перевода заголовков.

Методы исследования Сравнение Анализ Описание

Методы исследования

Сравнение

Анализ

Описание

Заголовок Собственно название публикации; Целостная единица речи, стоящая перед текстом, являющаяся названием текста, указывающая на содержание этого текста и отделяющая данный отрезок речи от других; Это слово или словосочетание; Это предложение.

Заголовок

  • Собственно название публикации;
  • Целостная единица речи, стоящая перед текстом, являющаяся названием текста, указывающая на содержание этого текста и отделяющая данный отрезок речи от других;
  • Это слово или словосочетание;
  • Это предложение.

Главное понятие Заголовок – это выделенный графически потенциально свернутый знак текста, выраженный вербальными и невербальными средствами языка, обладающий относительной автосемантичностью, являющийся абсолютно начальным, единым для всего текста элементом, который именует и/или характеризует текст, прогнозирует содержание, интерпретирует текст, сообщая ему дополнительные смыслы.

Главное понятие

Заголовок – это выделенный графически потенциально свернутый знак текста, выраженный вербальными и невербальными средствами языка, обладающий относительной автосемантичностью, являющийся абсолютно начальным, единым для всего текста элементом, который именует и/или характеризует текст, прогнозирует содержание, интерпретирует текст, сообщая ему дополнительные смыслы.

Стилистические особенности: 5. Многоступенчатая структура Haas questions future German considering whether he is able to continue at the top level (Хаас вопросы будущего Немецкое рассмотрение, он способен продолжить на высшем уровне) Томми Хаас ставит под сомнение будущее Немецкий теннисист оценивает свои шансы на то, чтобы и дальше оставаться Использование регламентированного набора языковых средств Churches call for end to racial tension (Церковь требует конца расовым напряжённостям) Церковь призывает положить конец расовым противоречиям 3. Экспрессивность After EU

Стилистические особенности:

5. Многоступенчатая структура

Haas questions future

German considering whether he is able to continue at the top level

(Хаас вопросы будущего

Немецкое рассмотрение, он способен продолжить на высшем уровне)

Томми Хаас ставит под сомнение будущее

Немецкий теннисист оценивает свои шансы на то, чтобы и дальше оставаться

  • Использование регламентированного набора языковых средств

Churches call for end to racial tension

(Церковь требует конца расовым напряжённостям)

Церковь призывает положить конец расовым противоречиям

3. Экспрессивность

After EU "Yes", Croatia needs reforms, tight budget

(После ЕС сказал «да», Хорватия нуждается в реформах, ограничение бюджета

Хорватия на пороге в ЕС: необходимы реформы

4. Сжатый, отрывистый ритм заголовка

2. Имеет разговорно-фамильярный характер

Web Protest

Say hello to intelligent pills

(Скажи привет интеллектуальным таблеткам)

(Сеть протест)

Протесты в сети

Разработана «интеллектуальная» пилюля

 3. Смешение книжной и разговорной лексики Chief Minister Sacked for Bribery (Руководителя министров выпнули за взяточничество) Премьер-министр Бирмы уволен за взяточничество 5. Титулы Лексические особенности: Sir Elton John to publish book about aids epidemic (Сэр Элтон Джон опубликовал книгу о пособиях эпидемии) Элтон Джон напишет книгу о СПИДе 4. Сокращение Europeans don´t eat enough fruit and veg (Европейцы не едят достаточно фруктов и овощей) Европейцы потребляют недостаточно фруктов и овощей 2. Фразеологизмы, штампы, игра слов и аллюзии Аллюзия: Mars attacks! Morocco pelted with rocks from the Red Planet (Марс атакует! Морокко забросило камнями с красной планеты) Марс атакует! На Марокко обрушился метеоритный дождь с Марса (Аллюзия к фильму Тима Бертона «Марс атакует!») 6. Номинативные атрибутивные группы Panama Canal expansion workers strike over pay (Панама канал расширение забастовки рабочих по зарплате) Забастовка рабочих остановила расширение Панамского канала. 1. «Заголовочный жаргон» (ban, dash, crack, quiz, rush) Russia claims US interest in S. Sudan motivated by oil (Россия требует интересы США к Судану, мотивирует нефтью) Россия считает, что интересы США в Южном Судане связаны с нефтью

3. Смешение книжной и разговорной лексики

Chief Minister Sacked for Bribery

(Руководителя министров выпнули за взяточничество)

Премьер-министр Бирмы уволен за взяточничество

5. Титулы

Лексические особенности:

Sir Elton John to publish book about aids epidemic

(Сэр Элтон Джон опубликовал книгу о пособиях эпидемии)

Элтон Джон напишет книгу о СПИДе

4. Сокращение

Europeans don´t eat enough fruit and veg

(Европейцы не едят достаточно фруктов и овощей)

Европейцы потребляют недостаточно фруктов и овощей

2. Фразеологизмы, штампы, игра слов и аллюзии

Аллюзия: Mars attacks! Morocco pelted with rocks from the Red Planet

(Марс атакует! Морокко забросило камнями с красной планеты)

Марс атакует! На Марокко обрушился метеоритный дождь с Марса

(Аллюзия к фильму Тима Бертона «Марс атакует!»)

6. Номинативные атрибутивные группы

Panama Canal expansion workers strike over pay

(Панама канал расширение забастовки рабочих по зарплате)

Забастовка рабочих остановила расширение Панамского канала.

1. «Заголовочный жаргон»

(ban, dash, crack, quiz, rush)

Russia claims US interest in S. Sudan motivated by oil

(Россия требует интересы США к Судану, мотивирует нефтью)

Россия считает, что интересы США в Южном Судане связаны с нефтью

2. Временные формы глагола Грамматические особенности: А) Pakistan blocks US envoy visit: official (Пакистан блокировал посланника США: официально Пакистан отказался принять американского дипломата Б) Japan´s NEC to slash 10,000 jobs (Японская NEC сократит 10 тысяч работников) Японская компания NEC планирует сократить 10 тысяч сотрудников 1. Эллипсис Expect no change in North Korea (Ожидать никакого изменения в Северной Корее) В Северной Корее изменений не ожидается

2. Временные формы глагола

Грамматические особенности:

А) Pakistan blocks US envoy visit: official

(Пакистан блокировал посланника США: официально

Пакистан отказался принять американского дипломата

Б) Japan´s NEC to slash 10,000 jobs

(Японская NEC сократит 10 тысяч работников)

Японская компания NEC планирует сократить 10 тысяч сотрудников

1. Эллипсис

Expect no change in North Korea

(Ожидать никакого изменения в Северной Корее)

В Северной Корее изменений не ожидается

Спасибо за внимание!

Спасибо за внимание!

-75%
Курсы повышения квалификации

Теоретические и практические основания методической деятельности преподавателя иностранного языка

Продолжительность 72 часа
Документ: Удостоверение о повышении квалификации
4000 руб.
1000 руб.
Подробнее
Скачать разработку
Сохранить у себя:
Презентация по английскому языку "Проблема перевода заголовков английской прессы" (3.48 MB)

Комментарии 0

Чтобы добавить комментарий зарегистрируйтесь или на сайт